アメリカではいろいろな慣用句が使われます。その一つを紹介しましょう。首都ワシントンDCの周りにはインターステイト495(I495) と呼ばれる高速道路が走っています。495号の一部はインターステイト95と重なっています。首都の周りの環状線というわけです。首都には政府の沢山のオフィスや大使館、会社などが集中しているので、当然交通ラッシュが起こります。そのようなわけで、テレビなどでは「This morning, traffic is very heavy inside the Beltway」といった交通情報が流れます。
アメリカの他の都市も「beltway」とか「beltline」という都市の外側を回る環状高速道路があります。「inside the Beltway」は通常ワシントンDCのみの高速道路を表すフレーズなのです。ですから頭文字が大文字の「Beltway」になります。この場合、「Beltway」は「首都ワシントンにおける政治」という意味でも使われます。「霞ヶ関」といえば中央官庁を指し、「永田町」といえば、国会や官邸の暗喩(メタファー: metaphor)として使われるのと似ています。
「White House」といえば大統領官邸とかそこで働く中枢のスタッフ、 「Pentagon」 といえば国防総省の建物です。五角形の多層リング上となっています。「10 Downing Street」はイギリスの首相官邸の代名詞。「221B Baker Street」はシャーロック・ホームズ (Sherlock Holmes)の住居のことです。ハリウッド(Hollywood)といえばアメリカ映画、「クレムリン」(Kremlin) といえばお分かりですね。このように、事象をより具体的にイメージできるものに置き換えて、相手の理解をくすぐるメタファーは修辞法(rhetoric)の一つです。